James MacLetchie in Conversation

Le Gordon Wells

Sollas school photoIn conversation with Gordon Wells, James MacLetchie from Sollas reflects on his life to date in North Uist, the island he’s called home since first coming here as a child from a mainland care setting, paying particular attention to the special natural and cultural environment to which he’s been exposed from a young age through the Gaelic community language.

Here’s the full conversation, unfiltered and unsubtitled.

We’ve also cut the conversation up into smaller chunks and added subtitles and Clilstore transcriptions to help learners or non-speakers of Gaelic get a sense of how James feels about his connection to North Uist. (You can use the YouTube settings wheel to slow the speed or to get auto-translations of the subtitles into many other languages, including English. Clilstore transcriptions have the video embedded and also offer one-click dictionary translation of any words you don’t know.)

In Part 1, James tells Gordon the story of his earliest childhood memories of coming to live on the island and meeting his new parents. He paints a vivid picture of his first impressions, and goes on to describe his acquisition of Gaelic in its natural community context. He doesn’t remember actively learning it. It came to him. (Clilstore unit: https://multidict.net/cs/12159)

In Part 2, James identifies his parents through their traditional patronymics and explains how their family and community connections in both North Uist and Harris enabled his own seamless integration into local networks and cèilidh culture. He talks about his own relationship with Gaelic, his life being unimaginable without it, and how he feels it opens doors to other cultures, illustrated by a story of a chance encounter with Native Americans in the USA. (Clilstore unit: https://multidict.net/cs/12160)

In Part 3, speaking about his particular interest in the environment, James explains how he grew up with friends and neighbours who passed on knowledge and lore about local flora and fauna. Returning to the island after being briefly wrenched away, he found his greatest comfort from any underlying insecurity in the physical environment around him. He liked to read what he could on related topics, and eventually found work as a ranger. (Clilstore unit: https://multidict.net/cs/12161)

jamesAge7In Part 4, with his work as a tour guide frequently taking him off-island, James meditates on what “dachaigh” (home) means to him, and its associations with “buinteanas” (connection). In so doing he name-checks many school-friends and other community members, and highlights the natural familiarity that connects them through Gaelic. This stands in awkward contrast with imported changes to the language that he also perceives, and he clings to the memory of his father’s mastery of old poetry. (Clilstore unit: https://multidict.net/cs/12162)

In Part 5, James develops some thoughts and explanation about his own writing of poetry and songs, and some of the influences on that, and he acknowledges the increasing difficulty of passing on to new generations the kind of knowledge he acquired through community interaction in Gaelic that is now much weakened. Yet he takes positive inspiration from others like him who were fostered into the community, and who found true value in the language and have worked to support the culture. (Clilstore unit: https://multidict.net/cs/12163)

This work is supported by the CIALL project at the University of the Highlands and Islands Language Sciences Institute.

Powered by WPeMatico


Tadhail air Island Voices – Guthan nan Eilean

“’S e an turas an t-amas” – safari rèile gu Inbhir Theòrsa

Le alasdairmaccaluim

Fhuair mi cothrom tiocaidean Club 50 aig ScotRail fhaighinn air £17 agus cha b’ e ruith ach leum dhomh splaoid a chur air dòigh gu Inbhir Theòrsa.

Nuair a dh’innse mi do mo theaghlach is càraidean gun robh mi air a chur air dòigh, thuirt a h-uile duine an aon rud – “carson a idir a that thu airson a dhol an sin?”.

Stèisean Inbhir Theòrsa

B’ e mo fhreagairt, mar fhealla-dhà, “gu bheil e rud beag nas fheàrr na Inbhir Ùige”. Agus tha. Ach b’ e mo fhreagairt fhìrinneach gun robh mi a’ faicinn an turais mar cheann-ùidh seach an t-àite fhèin. ‘S e loidhne bhrèagha a th’ ann leis a’ mhuir is na beanntan is na Flobhachan (the Flow Country) is na bailtean beaga an cois a’ chladaich is tòrr a bharrachd.

Ach cha robh an turas agam mar a bha mi an dùil….

Dhùisg mi tràth, fhuair mi am bus gus meadhan a’ bhaile agus ghlac mi an 07:07 gu Inbhir Nis. Ach nuair a ràinig sinn Inbhir Nis, chaidh innse dhuinn nach robh trèana a’ chinn a tuath a’ ruith mar thoradh air gainnead luchd-obrach agus gum biodh bus a’ ruith an àite na trèana.

Bus an àite trèana airson loidhne a’ Chinn a Tuath
Am bus againn taobh a-muigh Stèisean Inbhir NIs

Mar sin, a-steach dhan choidse leinn agus air an rathad gu tuath. ‘S e coidse gu math spaideil bh’ ann agus ged a stad sin aig na stèiseanan mòra (Inbhir Pheofharain, Baile Dhubhthaich is mar sin air adhart), cha do stad sinn aig na stèiseanan beaga uile a bha air falbh bhon rathad mòr. Agus leis gu bheil an rathad nas giorra is nas dìriche na an rathad-iarainn bha cothrom againn stad agus fois a ghabhail ann an cuid de na bailtean gus am fàgadh am bus san àite cheart.

Nam measg, stad sinn ann an Goillspidh agus far an robh postair bho chonspiracy theorirst craicte ann an stad nam bus – agus ràdh nach robh Covid idir ann agus gun deach a’ bhanachdach air a shon a chruthachadh leis an Riaghaltas ann an co-bhonn ris an Diabhal…..

Agus na b’ fhaide suas an rathad, stad sinn ann an Georgemas Junction far an do rinn an dràibhear euchd dràibhidh air leth gus faighinn a-steach gu stèisean beag Snaidhm Georgemas.

Agus cha b’ fhada gus an robh sinn an an Inbhir Theòrsa.

Ged is e briseadh dùil a bh’ ann nach robh an trèana a ruith, chòrd an turas rium oir tha an rathad air slighe gu math eadar-dhealaichte ris an rathad-iarainn. Tha an rathad-iarainn a’ dol a-staigh dhan tìr air falbh bhon chosta eadar Baile Dhubhthaich agus Goillspidh agus an uair sin eadar Bun Ìlidh agus Georgemas. Agus air a’ bhus tha thu a’ dol thairis air Drochaid Dhòrnach agus suas Bràighean Bhearghdal a tha cho cas is nach robh e comasach dhan rathad-iarainn a bhith air a thogail an cois a’ chladaich air costa Ghallaibh).

Seo an turas air an rathad:

Agus seo an turas air an trèana:

Mar sin, chì thu seallaidhean gu math eadar-dhealaichte air an rathad no air an trèana agus tha an dà chuid math.

Cha d’ fhuair mi an turas ris an robh mi an dùil, ach ‘s e deagh thuras a bh’ ann ceart gu leòr.

Gu fortanach, cuideachd, b’ e sin an aon trèana a chaidh a chur dheth agus bha cothrom agam na trèanaichean eile fhaicinn agus iad a’ tighinn is a’ falbh à Inbhir Theòrsa is fhuair mi dealbh no dhà dhan chruinneachadh.

Nis, dè tha math mu Inbhir Theòrsa?

Sa chiad dol a-mach, tha bùth seann leabhraichean math ann agus cheannaich mi beagan leabhraichean matha ann – tòrr mu shiubhail is mu eachdraidh na h-Alba, na Gàidhealtachd agus na sgìre agus tòrr a bharrachd. An seòrsa bùth far am bi thu a’ rùrachadh ann am bagaichean is bogsaichean nach eil ann am mòran ordugh.

Tha cuotaichean ann an Scots os cionn bùth nan leabhraichean

Agus mar a thuirt mi roimhe, tha e nas fheàrr na Inbhir Ùige! Tha an dà bhaile gu math coltach ri chèile ach gu mi-fhortanach, tha a’ mhòr-chuid de na bùithtean falamh ann an Inbhir Ùige agus tha e na “bhaile taibhseach” gu ìre. Ann an Inbhir Theòrsa, tha barrachd bhùithtean is taighean-bìdh ann.

Tha tràigh ann cuideachd air a’ chosta a tuath. Chan eil fhios agam an dìreach mise a th’ ann, ach tha e daonnan doirbh dhomh creidsinn gu bheil costa a Tuath aig Alba!

Tha taigh-tasgaidh sgoinneil ann cuideachd– the North Coast Visitors’ Centre. Bha taisbeanaidhean sealach ann mu chlachan Chruinneach is Lochannach agus mu ionad cumhachd Dhùnrath agus beagan fiosrachaidh mu rathad-iarainn a’ chinn a thuath. Shuas an staidhre, tha an taisbeanadh maireannach ann le gu leòr mu chruinn-eòlas, fiadh-bheatha agus dòigh-beatha Ghallaibh agus barrachd mun bhuaidh a thug gnìomhachas a’ chumhachd niùclasaich air an àite. Mholtainn an t-àite gu mòr.

Tha leabharlann agus gailearaidh-ealain ann cuideachd ged nach d’ fhuair mi cothrom a dhol ann an turas seo.

Mar sin, ged a tha mi fhathast den bheachd gu bheil an turas fhèin na cheann-ùidhe, tha Inbhir Theòrsa sgoinneil cuideachd.

Alasdair

Powered by WPeMatico


Tadhail air Trèanaichean, tramaichean is tràilidhean

Session Recordings

Le Gordon Wells

CompositeConference

We have created a dedicated “AAS Conference Recordings” page, following the “Togail ar Guthan/Raising our Voices” hybrid conference and webinar for the Aire air Sunnd project. You can access seven different videos on the page, each corresponding to a separate session within the overall programme. A detailed table gives links to all the individual sessions simply by clicking on the relevant blue title or video thumbnail.

It was a very full day, with a good mix of formats – including talks, discussions, and video inserts – with both local and remote speakers and participants representing a wide range of interests, and Scotland’s Deputy First Minister, Kate Forbes, delivered a keynote message in Gaelic and English. Island Voices gets a special mention in Session 6, on “Communities working with Researchers”, in which Gordon Wells talks briefly about the project and its aims at 4.57, and allows himself an even shorter wee rant at 45.22 on community-university links!

You can also click and download the PDF pictured below, which has all the same links embedded in a single document.

AAS Session recording links

And anyone yearning for an immersive “box-set” experience(!) can view all sessions in an unbroken sequence on this YouTube playlist.

Powered by WPeMatico


Tadhail air Island Voices – Guthan nan Eilean

Tobhta Bean Eachainn

Le Gordon Wells

TobhtaBeanEachainnscrn

Dòmhnall Ruaraidh Caimbeul tells stories and recites a poem to Tommy Macdonald concerning Tobhta Bean Eachainn in South Lochboisdale, South Uist, in further additions to our taighean-tughaidh playlist.

This full unsubtitled recording includes both some stories about the ruin, and Dòmhnall Ruaraidh’s rendition of a poem about Maighstir Seòras Rigg.

The recording has also been broken down into two subtitled parts.

Part 1 features local stories told about the ruin.

You can also read a wordlinked transcript of Part 1 with the video embedded here: https://multidict.net/cs/12144

Part 2 features a poem about the priest who looked after the occupants of the ruin.

You can also read a wordlinked transcript of Part 2 with the video embedded here: https://multidict.net/cs/12145

Powered by WPeMatico


Tadhail air Island Voices – Guthan nan Eilean

Bilingual Deputy First Minister

Le Gordon Wells

ForbesScrn1pngSwitching between Gaelic and English, Scotland’s Deputy First Minister Kate Forbes addresses the “Togail ar Guthan” (“Raising our Voices”) open access webinar for the North Uist Historical Society’s Aire air Sunnd wellbeing project.

If you can’t find five minutes to watch and hear her full talk in real time, here are some key extracts converted into the written word:

“…Local knowledge is the lifeblood of our history, our heritage, our environment…

…That is the area where voices especially need to be heard, to protect and promote the things that you have inherited, that have been passed down to you by generations that have gone before you…

…You have a unique history, you have an archaeology, your heritage is in the stones around you – stones which tell stories of clearance, of emigration, of conflict, which show evidence of settlement, of survival, of faith, and of learning. We need to hear your voices tell those stories before they’re forgotten…

…North Uist has a strong cultural life that looks back, but there’s a strong cultural life that is very much about the present, through song and poetry. We can be sure that wherever Gaelic songs are sung, those of Dòmhnall Ruadh Chorùna will often be included, looking to the past. But yet more recently, we also hear international artists such as Julie Fowlis and Runrig who also have their roots in North Uist, and whose songs are sung by many of the young today, at festivals and local shows. They “raise their voices” as a celebration of what has been handed down to them – their heritage, their cultural life, which is anchored and rooted in North Uist…”

We have created CC subtitles for the Gaelic sections of Ms Forbes’s talk. Viewers can access auto-translations into other languages of their choice, including English, via the YouTube settings wheel.

More videos from Phase Two of this Comann Eachdraidh Uibhist a Tuath project can be found on our website here: https://guthan.wordpress.com/aire-air-sunnd/aas-phase-2-videos/

Further background is available here: https://guthan.wordpress.com/aire-air-sunnd/

The full programme for “Togail ar Guthan” is here: https://guthan.wordpress.com/2024/09/27/togail-ar-guthan/

Powered by WPeMatico


Tadhail air Island Voices – Guthan nan Eilean

Togail ar Guthan

Le Gordon Wells

Details of the “Togail ar Guthan” online conference of the North Uist Historical Society Aire air Sunnd project have been published. (Click to enlarge.)

AASConferencePoster

Here’s the Comann Eachdraidh Uibhist a Tuath (CEUT) Facebook page.

Guthan nan Eilean has been an active partner in this project since it began in 2022. You can find links to our contributions to Phase 1 (2022-23) and to Phase 2 (2023-24) via our dedicated Aire air Sunnd pages.

Powered by WPeMatico


Tadhail air Island Voices – Guthan nan Eilean

As a Gaelic speaker, I also find the bilingual signs offensive

Le Bella Caledonia Editor

Apparently, Andrew Marr finds the Gaelic on signage in Scotland offensive. Yes, the signs are offensive. Because the Gaelic isn’t big enough. I am fed up with the ignorance towards the history of Gaelic in Scotland, and so you won’t get another history lesson and dictionary of placenames from me showing how Gaelic is a […]

Powered by WPeMatico


Tadhail air Ghetto na Gàidhlig – Bella Caledonia

On Andrew Marr’s Anti-Gaelic Outburst

Le Bella Caledonia Editor

The broadcaster and columnist Andrew Marr has hit the headlines with a remarkable outburst against gaelic language signs at the Labour Party conference. Marr’s outburst came as the Scottish Labour leader was asked by an audience member if he would be looking to learn lessons from Labour in Wales’s promotion of the Welsh language. When […]

Powered by WPeMatico


Tadhail air Ghetto na Gàidhlig – Bella Caledonia

AAS: A Community Voice

Le Gordon Wells

“Hearing the sounds of Gaelic did something for my wellbeing.”

CathieCrop2

“Cathie Laing, a founder member of the Aire air Sunnd Heritage and Wellbeing group, speaks in both languages about the ways in which this group developed and organised itself, from small beginnings, to use heritage to meet a new range of community need and audience, through conversation, a cup of tea, story and music.”

Here she speaks in Gaelic.

(Auto-translation of the optional CC subtitles is available through the YouTube Setting Wheel.)

She speaks in English in this clip.

(CEUT, The North Uist Historical Society, is grateful to MG Alba’s Trainee Community Content Creator, Fiona MacIsaac, for recording and editing these videos.)

This series of videos for the Aire air Sunnd Wellbeing group is cumulatively collected on the dedicated Phase 2 Videos page.

Powered by WPeMatico


Tadhail air Island Voices – Guthan nan Eilean

Island Poets through Portuguese

Le Gordon Wells

Audrey and Christie

Our collaborator, Marina Yazbek Dias Peres, has excelled herself in her mission to bring Island Voices documentaries to Portuguese speakers around the world, this time re-rendering two of our most recent productions from our Extensions page! Lovely work, Marina!

“Jamaicana no País de Gales” offers a documentary slice of Jamaican life in Wales, featuring Audrey West, poet, artist, and community worker.

And “Shetlandês em Glasgow” gives us a parallel treatment of Shetland poet Christie Williamson’s life in Glasgow.

Clilstore units have also been created for each of these films. You can simultaneously view the films and read the transcripts for Audrey here, and for Christie here.

Powered by WPeMatico


Tadhail air Island Voices – Guthan nan Eilean