“Scotland of the East”

Le Gordon Wells

Island Voices were heard in Shillong, India, (the “Scotland of the East”) in October last year as part of the 2019 Year of Indigenous Languages celebrations at North-Eastern Hill University, where they held an “International Language Fest for Indigenous and Endangered Languages”. It was a two-day event with lectures and presentations at the university first, followed by a celebration of linguistic and cultural diversity in the town, with food and clothing stalls and exhibitions, and music and dance performances in many different genres and languages.

Gordon Wells took his camera with him for the Soillse Gaelic research network, and recorded some highlights for the wider “Mediating Multilingualism” project which is being led by the UHI Languages Sciences Institute, funded by the Global Challenges Research Fund. The resulting film, which references Island Voices in several places, has already been uploaded onto the LSI and Soillse websites, and can now also be viewed here. The film, presented in Gaelic and subtitled in English, is in fact multilingual, with the number of languages included well into double figures.

It starts with a two-minute introduction, giving some background and posing some questions as much for Gaelic interests as any other. Then comes the main film, “Dà Dhùthaich, Iomadh Cànan – दो देश, भाषाएं अनेक – Two Lands, Many Languages”, which is under 12 minutes long. This is followed by a brief 6-minute discussion, and a final very short postscript.

Here’s the film.

And here’s a PDF of Gordon’s presentation, in which he outlined the Island Voices project and some of its technical features (including Clilstore), and explored the potential for “sharing Gaelic voices” with other endangered or minority language interests. New techologies can greatly simplify the recording and film-making process, so enabling wider engagement with and by often marginalised communities.

 


Tadhail air Island Voices – Guthan nan Eilean

Powered by WPeMatico

Rathaidean-iarainn na h-Alba – sùil air ais air na 2010an #gàidhlig

Le alasdairmaccaluim

Tha deichead ùr air tòiseachadh agus tha seo a’ toirt dhomh deagh leisgeul sùil a thoirt air ais air na thachair sna rathaidean-iarainn ann an Alba sna 2010an.

Fosglaidhean

Ann an 2010, chaidh an loidhne eadar Bathgate agus an Àrd Ruigh ath-fhosgladh. Chaidh 13 mìle ùr de thrac a chur sìos uile gu lèir. Sgur seirbheisean do luchd-siubhail eadar an dà bhaile anns na 1950an agus chaidh an trac a thoirt air falbh ann an 1982. Chaidh ath-fhosgladh mar loidhne dhealanach dhùbailte.

Làrach Stèisean Caldercruix, 2008, goirid mus do thoisich obair gus a ath-thogail

Ann an 2015, chaidh Loidhne nan Crìochan ath-fhosgladh eadar Dùn Èideann agus Bruach Thuaidh beagan a deas air Galasheils. Sin còrr is 30 mìle de thrac ùr. Bha an loidhne seo air dùnadh ann an 1969 agus dh’fhàg e na crìochan air fad gun stèisean rèile sam bith. Tha an iomairt a leantainn gus an rathad-iarainn a leudachadh gu Maol Ros, Hawick is Carlisle.

Mo theaghlach a’ dèanamh air trèana do na Crìochan airson a’ chiad turais 2015

Dh’ainmich Riaghaltas na h-Alba ann an 2019 gun rachadh Rathad-iarainn Inbhir Lìobhann ath-fhosgladh eadar Ceann-rèile Thornton agus Inbhir Lìobhann. Thathar ag amas air an loidhne seo, a tha 5 mìle a dh’fhaide, fhosgladh ann an 2024.

Agus bha adhartas ann le rèile aotrom cuideachd le tramaichean Dhùn Èideann a’ tòiseachadh – mu dheireadh thall – ann an 2014 eadar Port-adhair Dhùn Èideann agus Plàs York. Shoirbhich gu mòr leis na tramaichean agus chaidh aontachadh an siostam a leudachadh gu Lìte is Newhaven ann an 2019.

Stèiseanan ùra

A bharrachd air na loidhnichean ùra agus na stèiseanan ùra orra, chaidh stèiseanan fhosgladh no ath-fhosgladh air grunn loidhnichean a bha fosgailte mar-thà. B’ iad:

  • Drochaid Sguideil, Roinn na Gàidhealtachd, 2013
  • Slighe Dhùn Èideann (Edinburgh Gateway), Dùn Èideann, 2016
  • Robroyston, Glaschu, 2019.

Dealanachadh

Is dòcha gur e an t-atharrachadh as motha a bh’ ann sna 2020an gun deach tòrr de na rathaidean-iarainn a dhealanachadh (electrified).

Comar nan Allt mus deach an loidhne a dhealanachadh

Sna 2010an, chaidh na loidhichean a leanas a dhealanachadh:

  • Glaschu – Canàl Phàislig
  • Glaschu – Whifflet
  • Glaschu – Comar nan Allt – Dùn Èideann
  • Tobar na Màthar – Comar nan Allt
  • Glaschu – Bràigh na h-Eaglais Brice – Dùn Èideann
  • Glaschu – Shotts – Dùn Èideann
  • Inbhir Grèinnse – An Eaglais Bhreac (airson bathair)
  • Glaschu/Dùn Èideann – Sruighlea – Dùn Bhlàthain/Almhaigh

A-nis, tha 25% den lìonra rèile air a dhealanchadh agus tha Coimisean Bunstructar na h-Alba a’ meas gu bheil 75% de na tursan rèile ann an Alba a-nis air trèanaichean dealanach.

Bha na 2010an gu math soirbheachail airson rathaidean-iarainn ann an Alba agus chaidh àireamh nan tursan rèile le luchd-siubhail suas 3!% eadar 2010 agus 2019.

Anns an ath phost, bheir mi sùil air adhart ris na 2020an.

Alasdair


Tadhail air Trèanaichean, tramaichean is tràilidhean

Powered by WPeMatico

2020 an Gearran: Gàidhlig ann am Machair Rois 5 / Feb. Gaelic on the Seaboard 5

Le seaboardgàidhlig

Bliadhna Mhath Ùr, everyone! (Better late than never…)

This month I’ve compiled lists of words collected so far which are connected to food and drink, and to the body and ailments. (No cause and effect relation intended!) Any more on these topics gratefully received, along with anything else domestic – the home, house, garden, clothing etc.

Mòran taing to all informants as usual.

sgadan is buntàt’, fresh herring in oatmeal

Food, drink

Strupag – a cup of tea and usually a scone or
something with it  (srùbag, sdroobag)

Marag – pudding , but only black or while pudding,
not a dessert 

Snatach, snàdag – a drink at New Year or in
celebration. let’s have a wee snàdag 
(snàthdag, snaa-tag – a nip)

Myshaks, meissachs, màishacks – sweets, cakes, fancy
foods, wee treats (prob. from maiseach, my-shack – lovely)

Too keen on the màiseachs – too fat

Sleeshuck – fried slice of mashed tatie (sliseag, slee-shack
– a slice)

Spartag – a ball of mashed tatie

Sgadan is buntàt’ – herring and taties

Smoosheen – eating sth juicy. Smoosheen away at
sth  (smùiseach, smoo-shach
– juice, smuisich, smoo-sheech – suck juice from)

Aran kork – oatcake 
(aran coirce, literally bread of oats)

Snehp – turnip  (sneap, snape) – related to neep.

Grekatan – tiny little anything esp. taties, fish, person (poss. from grìog -tiny particle; grìogag – bead, pebble)

Eenyan – onion (sometimes Scots ingan, as in Ingan Johnnie – a Breton onion-seller who came round annually on his bike selling strings of onions, in my childhood; Gaelic uinnean – ooy-nyan) More about Ingan Johnnies here: http://lookingforjohnnyonions.blogspot.com/2011/08/monsieur-quemeners-onions.html

Body, ailments

Toochan – a dry cough. I’ve got the toochan, a touch
of the toochan. (tùchan – hoarseness)

Foo-shun, I’ve no foo-shun, energy. (poss. from old
Gaelic fuis, foosh – active, thrifty)

Fyown – feeble, lacking in energy (we’ve met this one
before, prob. from fann, fown – weak, or feann, fyown
diminishing, weakening)

Aikin – It’s no but an aikin – trouble, problem.
(èiginn, eh-keen, distress, emergency)

Aikinack – aching, in distress. I’m no but
aikinack.  (èiginneach, eh-keen-yach
– in distress)

Nyah-lach – peely-wally. Awful nyahlach-looking.
(neulach, nee-a-lach – cloudy, pale, ghostly)

Maynach – middling. Och, I’m no but maynach. (In
answer to How are you? Associated by myself and various others with elderly
ladies wanting a bit of sympathy!) 
(meadhanach, mayanach – middling)

Troo-ow – ill, poorly. He’s pretty troo-ow. (truagh,
troo-ugh – wretched)

Cra-ow – describing someone with multiple ailments,
generally poorly. (poss. shortened from crannda, crown-ta
frail, decrepit)

Shiatic – I’m bad with the shiatic – meaning
rheumatism, but clearly from sciatica, pronounced in a Gaelic way (siatag – shee-at-uk)

I’ve got jayruns / geeruns in my fingers – icy tingling  (poss. from deigh, jay – ice)

Bucags in your hair – nits, lice (source of shame). (poss. from bùc, boochk – a bulge > bùcag – a little bulge; or from bògas – a bug)

scràb – scratch; if itchy you’d be scràb-ing.  (sgrab –scratch)

Speilac – splinter 
(spealg, spellac), which you might get in your

Creenie – wee finger  – Scots, from Gaelic crìon – diminutive.

Tawin – backside (tòn – tawn).

Boug – belly  (baghan – approx. buggan – pot belly)

quite a few snatachs!

Tadhail air seaboardgàidhlig

Powered by WPeMatico

On Sacred Cows

Le Bella Caledonia Editor

There’s a gap between the reality of the mass of people appreciating the centrality of gaelic language and culture to Scotland – and small handful of mainstream media outlets cultivating hatred and grievance. First the good news. After the spectacular success of Gaelic Duolingo – covered here and here –  and after the critical reflection […]

Tadhail air Ghetto na Gàidhlig – Bella Caledonia

Powered by WPeMatico

Agenda rèile airson Seanadh Èireann a Tuath #gaidhlig

Le alasdairmaccaluim

Tha mi uamhasach fhèin toilichte gu bheil Seanadh Èireann a Tuath air fhosgladh as ùr mu dheireadh thall. Tha mi air mo dhòigh glan gu sònraichte gu bheil reachdas Gaeilge gu bhith ann mu dheireadh thall.

A bharrachd air taic dhan Ghaeilge, tha aon rud eile a bu toil leam fhaicinn gu mòr bhon t-Seanadh san ùine ghoirid – leasachadh air na rathaidean-iarainn.

Tha an lìonra rèile ann an Èirinn a Tuath gu math beag aig an àm seo agus chan eil seirbheisean idir ann gu cuid de na bailtean as motha agus as cudromaiche.

Seanadh Èireann a Tuath, Stormont

Tha fèin-riaghaladh ann an Alba, a’ Chuimrigh agus Èireann a Tuath air na rathaidean-iarainn a leasachadh gu mòr bho dh’fhosgail Pàrlamaid na h-Alba agus Seanaidhean na Cumirigh is Èireann a Tuath.

Ann an Alba agus sa Chuimrigh, chaidh tòrr loidhnichean ath-fhosgladh. Anns a’ Chuimrigh cuideachd, chaidh an dùthaich aonachadh fon aon fhranchise rèile airson a’ chiad turas riamh cuideachd, an àite a bhith air a roinn eadar dìofar franchises Sasannach. Agus ann an Èirinn a Tuath, aig toiseach nan 2000an, chaidh an lìonra rèile a shàbhaladh leis an t-Seanadh ùr.

Bha na rathaidean-iarainn uile aig NIR ann an cunnart dùnadh aig an àm. Cha deach mòran airgid a chosg air an lìonra fad uine mhòr agus aig deireadh an 20mh linn, bha na loidhnichean agus na trèanaichean uile feumach air ùrachadh dhan ìre is gun robh ceistean ann a thaobh sàbhailteachd.

Cho-dhùin an Seanadh ùr gum bu chòir an lìonra a chumail agus gun robh feum air trèanaichean ùra agus tòrr obair leasachaidh. Nam biodh Èirinn a Tuath fhathast air a ruith gu dìreach le Westminster, tha deagh sheansa ann nach biodh loidhne sam bith air mairsinn, ach a-mhàin an t-seirbheis eadar Béal Feirste agus Baile Átha Cliath is dòcha.

Seo an lìonra rèile ann an Èirinn a Tuath mar a tha e aig an àm seo.

NIR sa Ghaeilge

Bho chaidh na rathaidean-iarainn a shàbhaladh is ùrachadh, tha àireamhan an luchd-cleachdaidh air àrdachadh gu mòr. Mus do thuit Riaghaltas Èireann a Tuath, bhathar a’ coimhead air planaichean leasachaidh a’ gabhail a-steach molaidhean gus loidhnichean ath-fhosgladh.

Bhathar a’ coimhead gu sònraichte air trì loidhnichean ath-fhosgladh. Sa chiad dol a-mach, tha Aontroim – Lios na gCearrbhach (Antrim-Lisburn). Tha an loidhne seo fhathast ann ach chan eilear ga cleachdadh aig an àm seo. Tha i a’ dol gu math faisg air Port-adhair Eadar-nàiseanta Bhéal Feirste agus bhiodh stèisean ùr an sin.

Tha dà loidhne eile ann le iomairtean làidir gus an ath-fhosgladh, ’s iad sin Port an Dúnáin (Portadown) gu Ard Mhacha (Armagh) agus Port an Dúnáin gu Dún Geanainn (Dungannon).

Nuair a thuit an Riaghaltas trì bliadhna air ais, chuir e dàil is bacadh air adhartas sam bith leis na rathaidean-iarainn ach leis an t-Seanadh a’ coinneachadh a-rithist, tha cothrom ann piseach a thoirt air cùisean ma bheir iad prìomhachas dhan chuspair.

Seo an lionra a dh’fhaodadh a bhith aig NIR an ceann 10 no 20 bliadhna eile ma bhios Seanadh Èireann a Tuath lèirsinneach agus uaine:

NIR san am ri teachd

Agus tha mi an dùil is an dòchas gum bi na soidhnichean aig stèisean ùr sam bith dà-chànanach mar as còir!

Alasdair

Seo a’ Bheurla na h-ainmean-àite Gaeilge gu h-àrd:

Aontroim Antrim
Ard Mhacha Armagh
Béal Feirste Belfast
Beannchar Bangor
Cúil Rathain Coleraine
Dún Geannain Dungannon
Doire Derry
An tIúr Newry
Latharna Larne
Lios na gCearrbhach Lisburn
Port an Dúnáin Portadown
Port Rois Portrush

 

 


Tadhail air Trèanaichean, tramaichean is tràilidhean

Powered by WPeMatico

“An Èisteachd nam Bàrd”

Le Gordon Wells

Maggie Smith has been quietly putting a series of fascinating poetry podcasts she’s made on her website over the past few months. With the recent addition of the fourth and final one, the series is now complete. The table below will give you quick links to this full series of poetic Lewis voices. Follow the “Blogpost” link to get to Maggie’s introduction, or go straight to the podcast via “Soundcloud”.

We’ve added it to our dedicated Magaidh Smith page too, where you can also find links to her collections of stories and dramas. Happy listening!

Podcast Links
1. Domhnall Greumach, Tolstadh Bho Thuath, Eilean Leòdhais Blogpost
Soundcloud
2. Criosaidh NicIomhair, Breascleit, Eilean Leòdhais Blogpost
Soundcloud
3. Tormod MacLeoid Siadar a’ Chladaich, Eilean Leòdhais Blogpost
Soundcloud
4. Uilleam MacMhathain, Na Fleasarain, An Rubha, Eilean Leòdhais Blogpost
Soundcloud

 


Tadhail air Island Voices – Guthan nan Eilean

Powered by WPeMatico

‘Buaidh is piseach’ – Comhdháil faoi Ghaeilge na hAlban #gaidhlig #gaeilge

Le Oifigear Gàidhlig

Reáchtáil meitheal machnaimh Pharlaimint na hAlban Scotland’s Futures Forum comhdháil faoi Ghaeilge na hAlban ar 6ú Nollaig. Is é ‘Buaidh is piseach – Scotland 2030: Gaelic – what would success look like?’ a b’ainm di. B’é aidhm ná comhdhála breathnú ar aghaidh ar an áit a d’fhéadfadh agus ba cheart a bheith ag Gaeilge na hAlban in … Leugh an corr de ‘Buaidh is piseach’ – Comhdháil faoi Ghaeilge na hAlban #gaidhlig #gaeilge

Tadhail air Blog Pàrlamaid na h-Alba

Powered by WPeMatico

Tàladh Na Mara

Le Alistair Paul

Sgeulachd goirid le Alistair

Dh’iarr i air luchd frithealaidh an àite an t-seithir aice a chur mu choinneamh na h-uinneige is chuireadh i seachad na h-uairean a’ coimhead a-mach an sin gu muir, na sùilean aice ag obair thar fàire is stuagh; air ais air adhart; air ais is air adhart. ‘Seo na pileachan agaibh Mhòr m’eudail.’ chanadh na nursaichean. Ghnogadh i a ceann gun a sùilean a thoirt far an t-seallaidh roimhpe. No; ‘An e mince no iasg a ghabhas sibh an dùigh?’ ‘Iasg a ghabhas mi.’ Dhèanadh i faite-ghàire gun fhacal eile a radh. Cha b’ e gun robh i mì-mhodhail, dìreach gun robh i fa leth na dòigh bho chàch. B’ ainneamh a bhiodh i an cuideachd nan luchd còmhnaidh eile.

‘Mam. Tha mi an seo’. B’ e a nighean, Ruth, aig dòras an t-seòmair aice. Chiadh Ruth a-null gu a màthair is shuidhe i air an t-seatheir ri taobh. Airson tiotan thàinig Mòr air ais gu làthearachd an rùim bhig. Thog i a sùilean. ‘Ruth!’ A-mach às na trì pàistean a bh’ aice na beatha; sin mac is dithis nighean; b’ e Ruth an aon dhiubh a thadhailadh air Mòr gu cunbhalach. B’ ise a b’ fhaisge dhi. B’ ise a bu choltaiche rithe. Dh’fhan an dithis an uair sin nan tost greis a’ coimhead a-mach air an uinneig gun fhacal eadorra.

Thug Ruth am fòn aice a-mach às a pòcaid. ‘Tha Tòmas air toiseachadh aig an oilthigh.’ thuirt i. Sheall Mòr air dealbh a h-ogha air a fòn; esan air a chuairteachadh le daoine òga eile, uile le smigean air am beòil is boillsgeadh nan sùilean. ‘Tha coltas toillichte air.’ Thuirt i. Bha na bloighean de chòmhradh sin, eadar nighean is màthair, nam boinneagan solais anns an dubharachd; seudan; mar na meanbh chreutairean bruichneach a nochdas am maise tiotan ann an doimhneachd a’ chuain mus meath iad dhan dorachadas às ùr.

Bha tòrr faileasan gam falach san dorchadas. B’ e athair Thòmais fear dhiubh sin; fear a thàinig is a ghin leanamh ann an broinn Ruth, ach nuair a thàinig suarachas an duine am bàrr fhuair i cuidhteas e. B’ e sinn an seòrsa tè a bh’ínnte; tè laidir na h-inntinn nach seasadh ri droch-dhìol. Bha i mar a màthair san t-seagh sin. Carson a-rèiste a sheas a mathar ri 40 blidhna de shuarachas bho h-athair; faileas eile. A rèir na mòr-chuid b’ e athair math a bh’ anns an duine aig Mòr; fear a chuir seachad a bheatha a’ cosnadh do a theaghlach. Ach s’ e an fhirinn gur e fear eudach a bh’ann a chum fo smachd teann a bhean is gun do chuir ise seachad a beatha posda fo bhràighdeanas dha. Cha robh ceist gum biodh i an cuideachd fireannach eile uair sam bith gun esan a bhith còmhla rithe. Bu ghann a gheibheadh i fiù’s cead a dhol a mach còmhla ri a caraidean.

Neònach, bu tric a smaoinicheadh Ruth, mar gur e ar pàrantan na daoine as fhaisge oirnn ach gur iad as lugha as aithne dhuinn. B’ e seanchas na màthar an aon sgeul a lean ri Mòr cho fhàd ’s a b’ aithne do Ruth, tè a dh’fhritheil feumlachdan a teaghlaich. An robh a màthair ann fiù ’s mus robh i posda. Nan robh cha b’ aithne do Ruth cò i. Ro fhadalach airson faighneachd.

‘Tha mi air a bhith a’ clìoradh cuid dhen stuth san ataig’. Bha Ruth air a guth a thogail.

‘Cha fheum thu èigheachd Ruth!’

Thog Ruth poca phlaistig bon làr is chàraich i ri taobh a màthar e. ‘Seall na fhuair mi. Seann chòta no rudeigin. Chaidh fhalach an sin fo bhrat. Carson a dh’fhalaicheadh cuideigin an sin e?’ Thug Ruth pòg do a màthair i thog i oirre a dh’íonnsaigh an dorais.

Thàinig guth fann a màthar às a dèidh: ‘Tapadh leat a ghraidh. Is tus an aon duine a thuig cò mi.’

‘Cha bu luaithe a bha Ruth a-mach air an doras na shìn Mòr a corragan a-steach dhan phòca gus an do bhean iad ris a’ bhian mhìn na bhroinn.

********

B’ e an ath mhadainn a fhuair Ruth an gairm don dachaigh-cùraim. Thug an nurs a-steach i. ‘Am bu mhath leibh ur màthair fhaicinn?’ thuirt i ri Ruth.

‘Bu mhath’.

An sin, air an leabaidh, bha a’ bhodhaig na sìneadh, ach cha b’ e Mòr a bh’ ann ach craiceann falamh. Thog Ruth am poca plastaig falamh bhon làr is chuir is na pòcaid e. Chaidh a-null dhan chladach is sheas i an sin a’ coimhead a-mach gu muir. Thog i dòrnag. Dh’fhairicheadh i suailichean a` luasgadh is sruthan a’ cuairteachadh. Dh’fhairicheadh i blàthachadh gathan na grèine. Dh’fhairicheadh i tarraing na gealaich. Bha Ruth cotlach ri a màthair. Chunnaic i faileas san uisge. Tonn a’ leum. ‘S dòcha. Creutair a’ mireadh san fhairge. ‘S dòcha.

Share


Tadhail air

Powered by WPeMatico