Eighteen Years of Island Voices

Le Gordon Wells

New Island Voices compositePNGcrop

The beginnings of the Island Voices/Guthan nan Eilean project can be traced back to 2005 and the original European POOLS project in which Sabhal Mòr Ostaig (SMO) played a key co-ordinating role, with Gordon Wells appointed as Project Officer. It’s been a fascinating journey ever since, from the bilingual English and Gaelic recording of the first Craigard documentary video onward, in an ever growing and diversifying collection of “slices of  life and work in the 21st Century Hebrides” combined with thoughts and reflections from both community members and interested observers.

Now in its eighteenth year, and fully independent of SMO, the project may be said to be “coming of age”, so Gordon has compiled a detailed report on its history and content to give an account of progress so far: “Island Voices – Guthan nan Eilean: Hebridean Language Capture and Curation, 2005-2023”.

From the summary:

“This article provides a comprehensive description of the Island Voices/Guthan nan Eilean language capture and curation project as it stood in Spring 2023. The introduction presents information on its main features and aims, the linguistic rationale focussing on the primacy of speech and the salience of bilingualism, and the Hebridean community context in which the project operates. This is followed by a detailed account of the project contents and chronology, divided into four separate sections or phases: Staff-led Production; Participatory Production; Multilingual Diversification; and Research Alignment. In conclusion, connections to further research and development projects and opportunities are sketched out, and some final reflections question a polarising juxtaposition of local versus global interests, while pointing towards responsibilities alongside the opportunities this kind of work entails.

Describing a primarily oral project through written text presents a challenge. Copious footnotes point to online samples of the materials discussed, and readers are encouraged to engage through screen as well as page in order to extract full benefit. The article is bookended by a preamble and postscript which offer written exemplification from short, transcribed extracts.”

And from the conclusion:

“There may be a lesson here for applied and socio-linguistic professionals. In a meaningfully socially aware mission, the development and display of academic and linguistic prowess should surely show and serve a genuine community connection and purpose. Such, at least, are the principles which the Island Voices project aspires to uphold. The project trajectory, while linguistically guided, thus aims at inclusiveness in content organisation and presentation, remains open to new inputs, and has an undefined end-point still over the horizon.”

Watch this space, a chàirdean! Agus cumaibh cluas ri claisneachd…


Tadhail air Island Voices – Guthan nan Eilean

Powered by WPeMatico

Cinderella ann an Cinn Tìre – saoghal nan stampaichean is nan trèanaichean!

Le alasdairmaccaluim

Sa bhloga mu dheireadh, dh’aithris mi air an turas agam gu Ceann Loch Chille Chiarain. Am measg rudan eile, chaidh mi air chuairt gu Eilean Dà Bhàrr.

Bho thill mi dhachaigh, tha mi air rudeigin inntinneach ionnsachadh mun eilean – gu bheil stampaichean aige. B’ àbhaist bogsa puist a bhith san eilean agus dh’fhaodadh tu litir no cairt-phuist a chur bhon eilean, ach dh’fheumadh tu stampa Eilean Dà Bhàrr a bharrachd air stampa àbhaisteach. A rèir coltais, sguir an t-seirbheis puist seo sna 1960an, ach lean iad orra a’ cruthachadh stampaichean fada às dèidh sin leis gun robh iad a’ còrdadh ri daoine.

Tha stampaichean mar seo meadhanach cumanta airson eileanan beaga. Tha traidisean fada de bhith a’ dèanamh stampaichean ann an eilean Lundy (no Ynys Wair sa Chuimris) ann an Devon. Ann an Alba, ’s e na h-Eileanan Samraidh as ainmeile airson a bhith a’ dèanamh stampaichean den t-seòrsa seo. Agus tha stampaichean mar seo aig a’ mheanbh-nàisean Sealand far costa Suffolk cuideachd.

Airson stampaichean mar seo, tha iad feumail gu ìre – is urrainn dhut rudeigin a chur bhon àite agus thèid a stampadh bho Ynys Wair no Tanara Mòr etc agus tha e mar chuimhneachan air an àite ged nach eil e cho cudromach ri cudromach cothrom a bhith agad litir a chur nuair a bhios tu air turas latha ann.

Fhuair mi a-mach nuair a bha mi a’ rannsachadh seo gu bheil cuid de dh’àiteachan no eileanan a’ dèanamh nan stampaichean dhaibh fhèin ged nach eil feum sam bith orra air adhbharan postachd. Nam measg Colbhasa agus Ìle. Agus tha e math fhaicinn gu bheil iad dà chànanach (ged a tha a’ Ghàidhlig ceàrr air stampaichean Ìle – tha “an t-Eilean Ìle” aca…..). Bidh cuid a dhaoine gan cruinneachadh agus tha iad nan dòighean math gus an t-àite a shanasachadh ma chuireas tu stampa air litir còmhla ris an stampa àbhaisteach.

Fhuair mi a-mach gu bheil ainm sònraichte air stampaichean mar seo: Stampaichean Cinderella. Tha iad a’ gabhail a-steach an fheadhainn air a bheil feum air choireigin leithid nan Eileanan Samraidh ach cuideachd stampaichean mar an fheadhainn ann an Colbhasa no Ìle aig nach eil ròl postaidh sam bith agus stampaichean sanasachd, leithid iomairtean poilitigeach. Mar eisimpleir, nuair a chaidh stampaichean a chruthachadh leis a’ Phost Rìoghail airson Alba, A’ Chuimrigh agus Èirinn a Tuath a bha rud beag eadar-dhealaichte ri stampaichean Shasainn, cha deach stampaichean Còrnach a chruthachadh agus chur seo dragh air nàiseantaich na Cuirne agus chruthaich iad an stampa seo.

A bharrachd air seo, ge-tà, fhuair mi a-mach gu bheil an leithid de rud ann ri stampaichean rathad-iarainn cuideachd.

San àm a dh’fhalbh, dh’fhaodadh tu litir a phostadh air trèana no stèisean rèile agus bha agad ri stapma a cheannach bhon chompanaidh rèile a bharrachd air stampa àbhaisteach. Saoilidh mi gur e rud a bha seo a thòisich ann an làithean tràtha nan rathaidean-iarainn nuair nach robh siostam a’ phuist buileach cho leasaichte. San latha a th’ ann, tha bogsaichean puist anns na stèiseanan mòra uile, leithid Glaschu Mheadhain agus bidh bogsa puist gu math faisg air cha mhòr gach stèisean co-dhiù.

Lean seo air adhart gu làithean BR ach mu dheireadh thall, sguir iad. Ach chùm cuid de na rathaidean-iarainn glèidhcte orra le bhith gan dèanamh. San latha an-diugh tha an Talyllyn agus Rathad-iarainn Ffestiniog sa Chuimrigh, Rathad-iarainn Nene Valley ann an Sasainn gan dèanamh fhatathast. Tha iad rim faighinn ann an Eilean Mhanainn cuideachd agus gu dearbha, chuir mi litir dhachaigh le stampa bho mhullach Snaefell ann an Eilean Mhanainn uair.

Rud a tha inntinneach, ’s e gu bheil trèanaichean air tòrr de na stampaichean nach eil aig na rathaidean-iarainn. Mar eisimpleir, rinn Eilean Dà Bhàrr sreath de stampaichean de thrèanaichean – ged a tha an stèisean as fhaisg air san Òban!

Bha ùidh aig m’ athar nach maireann ann an stampaichean agus bhiodh rudan mar seo air còrdadh ris glan! Bhiodh e a’ cruinneachadh stampaichean co-cheangailte ri Esperanto – an cànan eadar-nàiseanta anns an robh e fileanta, agus stamapichean bho dhùthchannan beaga a b’ àbhaist a bhith anns an USSR leithid Latbhia is Lituania agus eileanan beagan leithid Eilean Ascension agus Alderney.

Alasdair


Tadhail air Trèanaichean, tramaichean is tràilidhean

Powered by WPeMatico

Iomairt AI a’ toirt cothrom na Fèinne dhan Ghàidhlig san linn dhidseatach

Le Crìstean MacMhìcheil

Tha eòlaichean ann an Oilthighean Dhùn Èideann agus Ghlaschu air £225,000 fhaighinn bho Riaghaltas na h-Alba gus siostam fo-thiotalan Gàidhlig a chruthachadh a bhios freagarrach dhan BhBC.

Bheir am maoineachadh cothrom dhan sgioba tòiseachadh air obrachadh a dh’ionnsaigh a bhith a’ cruthachadh modail cànain mòr – coltach ri ChatGPT – airson luchd-labhairt na Gàidhlig.

Gheibhear barrachd fhiosrachaidh mun phròiseact an-seo.


Tadhail air Blog Chrìstein

Powered by WPeMatico

Còmhradh air crìonadh nan cladaichean

Le Gordon Wells

TeaandScones

In our second community recording for Aire air Sunnd there are two new features. Firstly we’re very grateful to the Tobar an Dualchais project, and of course to the next-of-kin, for making a recording of Ruairidh na Càrnaich available for discussion in the same manner we used for “Còmhradh air Blàr Chàirinis“. This was a suggestion and request that came from the Comann Eachdraidh Uibhist a Tuath Gaelic group themselves, to which Flòraidh Forrest at Tobar an Dualchais responded immediately and most helpfully, going the “extra mile” to additionally commission a transcription of the recording, which has also been a great help in creating a Clilstore unit for the full YouTube clip. It was Ùisdean’s idea to pick this particular clip, in which Ruairidh talks about historical coastal erosion in North Uist, in a recording made in 1958. With climate change now such a “hot topic” it makes particularly interesting listening to hear how it was thought about and discussed in times gone by.

Secondly, we also experimented with a “hybrid” format for the meeting, with most of the participants meeting together in Sgoil Chàirinis, while a couple of others joined in on Zoom. Obviously, it’s easier to hold a conversation with people all in the same room together, though that does pose recording challenges, particularly when folk are quite naturally more likely to all talk at once, and you’re trying to use the ordinary everyday recording equipment we all now have to hand in our phones or laptop computers. So it was interesting to see how that would work with some people also joining in remotely. We’ve done some editing with the final recording to select “best bits” where the recorded conversation is clearest. So we have missed some parts out, but hopefully viewers will still get a good idea of how the discussion went, after listening to Ruairidh’s high quality audio recording in full.

We have again added Closed Caption subtitles as an optional extra, and these can be auto-translated into a wide range of languages, including English, from the original Gaelic, using the YouTube settings wheel. It may be worth bringing to the attention of Gaelic learners that you can also slow down the playback speed of the clip (without altering the pitch!) if there are any parts that you struggle to follow in real time.

Members and supporters of Comann Eachdraidh Uibhist a Tuath, the North Uist Historical Society, listen to and talk about Ruairidh na Càrnaich’s Gaelic discussion of Uist coastal erosion with John MacInnes, as presented on the Tobar an Dualchais website. Part of the Ideas Fund “Aire air Sunnd” project, in which the Universities of Aberdeen, St Andrews, and the Highlands and Islands team up with Island Voices to provide research support for well-being initiatives on the island.

The full details of the recording of Ruairidh na Càrnaich are as follows: Cunntas Air Crionadh Nan Cladaichean Ann An Uibhist A Tuath, Roderick MacDonald, (contributor), John MacInnes, (fieldworker), ref: SA1958.171.B4, the School of Scottish Studies Archives, the University of Edinburgh. Permission, which is gratefully acknowledged, has been granted for this use only.

The full transcript is also available as a Wordlinked Clilstore unit here – http://multidict.net/cs/11280 – and here – https://clilstore.eu/cs/11280.


Tadhail air Island Voices – Guthan nan Eilean

Powered by WPeMatico

Bile Sgoiltean (Foghlam Còmhnaidh a-muigh) – Aithisg na co-chomhairle

Le Oifigear Gàidhlig

Às dèidh co-chomhairle, tha Liz Nic a’ Ghobhainn BPA air am moladh deireannach aice airson Bile Buill a chur a-steach gus dèanamh cinnteach gum bi cothrom aig òigridh air foghlam a-muigh: Bile Sgoiltean (Foghlam Còmhnaidh a-muigh) (Alba): Moladh airson Bile gus dèanamh cinnteach gum faigh daoine òga, gu sònraichte sa chiad cheithir bliadhna den àrd-sgoil, … Leugh an corr de Bile Sgoiltean (Foghlam Còmhnaidh a-muigh) – Aithisg na co-chomhairle

Tadhail air Blog Pàrlamaid na h-Alba

Powered by WPeMatico

Comataidh Phàrlamaideach ann an Uibhist

Le Oifigear Gàidhlig

Tha Comataidh Ceartas Sòisealta agus Tèarainiteachd Shòisealta Pàrlamaid na h-Alba air turas rannsachaidh ann an Uibhist an-diugh is a-màireach. Tha seo mar phàirt den rannsachadh aca air obair phàrantan agus bochdainn chloinne. Faodaidh tu turas na Comataidh a’ leantainn air Twitter air cunntas na Comataidh @SP_SJSS, @ParlAlba agus air @Engage_SP – sgioba com-pàirteachaidh na Pàrlamaid. … Leugh an corr de Comataidh Phàrlamaideach ann an Uibhist

Tadhail air Blog Pàrlamaid na h-Alba

Powered by WPeMatico

Aire air Sunnd: Artefacts & Stories

Le Gordon Wells

ArtefactsVidPic

The Aire air Sunnd Digital Fèis was a celebration of community heritage spread over two days in September 2022, held at the old Carinish School, now headquarters for Comann Eachdraidh Uibhist a Tuath, the North Uist Historical Society. Digital activities involved digitising artefacts from the community, recording stories, listening to Gaelic voices, and exploring heritage places through virtual reality. A cèilidh was also held with music and drama from young people of North Uist.

The fèis was held as part of the Ideas Fund “Aire air Sunnd” project, in which the Universities of Aberdeen, St Andrews, and the Highlands and Islands team up with Island Voices to provide research support for well-being initiatives on the island. The recordings in the video below were made by the St Andrews digitisation team, and can be viewed as separate items alongside several clips in English on the CEUT site.

This selection of Gaelic videos has been brought together in a single clip on the Island Voices YouTube channel to enable optional auto-translatable subtitling. This means that even if you have little or no Gaelic you can still listen to the original spoken descriptions while reading the subtitles – whether in Gaelic, or English, or another language – at the same time.

Another alternative for conscious learners of Gaelic who don’t want to use subtitles is to try this Clilstore unit, where video and scrollable transcript are available on the same page, with one-click access to dictionary translation of individual words: http://multidict.net/cs/11235 or https://clilstore.eu/cs/11235.


Tadhail air Island Voices – Guthan nan Eilean

Powered by WPeMatico

Còmhradh air Blàr Chàirinis

Le Gordon Wells

AntamagadcroppedProbably most people in North Uist recognise the importance of the Gaelic language to the local culture, even if not all speak it themselves. But in the interests of “inclusion” there is an often-felt pressure on Gaelic-speakers to use English more and more, and Gaelic less and less. This can be true, perhaps even particularly so, in community groups with a mission to bring people together around a common interest – such as local history, for example.

This is one of the issues that Comann Eachdraidh Uibhist a Tuath are attempting to address in new ways through the Ideas Fund “Aire air Sunnd” project, in which the Universities of Aberdeen, St Andrews, and the Highlands and Islands team up to provide research support for well-being initiatives on the island.

Part of the Island Voices contribution is to enable the viewing of selected extracts from the Guthan nan Eilean collection in order to stimulate Gaelic discussion, reminiscence, and ideas, and perhaps the airing of questions and concerns, so creating a contemporary and accessible record of speakers’ thoughts, memories, and opinions. Recordings of these discussions can then be transcribed for wider dissemination to enable any and all interested community members to gain increased knowledge and understanding of local stories, customs, practices, and issues, without first requiring them to be voiced in English.

That’s the theory, at least. Now for the practice! Here’s a first attempt. What do you think?

Members and supporters of Comann Eachdraidh Uibhist a Tuath, the North Uist Historical Society, view and discuss Norman Maclean’s telling of the Battle of Carinish. YouTube CC subtitles offer multilingual automatic translation options from the original Gaelic.

The full transcript is also available as a Wordlinked Clilstore unit here – http://multidict.net/cs/11204 – and here – https://clilstore.eu/cs/11204.


Tadhail air Island Voices – Guthan nan Eilean

Powered by WPeMatico

Fios naidheachd: Buidhne-riochdachaidh Pàrlamaid na h-Alba a’ neartachadh cheanglaichean leis a’ Chomhairle Nòrdaich

Le Oifigear Gàidhlig

Tha Pàrlamaid na h-Alba a’ frithealadh a’ Chomhairle Nòrdaich airson a’ chiad turas. Stiùiridh an t-Oifigear-riaghlaidh Alison Johnstone buidheann-riochdachaidh de thriùir bhall gu Helsinki an t-seachdain seo (1 gu 4 Samhain). Tha am frithealadh mar phàirt de ghluasad cur ri ceanglaichean is co-obrachadh eadar Pàrlamaid na h-Alba agus reachdaireachdan eile.  A’ cur fàilte air a’ … Leugh an corr de Fios naidheachd: Buidhne-riochdachaidh Pàrlamaid na h-Alba a’ neartachadh cheanglaichean leis a’ Chomhairle Nòrdaich

Tadhail air Blog Pàrlamaid na h-Alba

Powered by WPeMatico

Talk on Tormod

Le Gordon Wells

1 Title - Guth Thormoid

Island Voices Co-ordinator Gordon Wells was delighted to be invited to speak to the University of Arizona Celtic Linguistics Group recently (14th October) about Island Voices, with specific reference to Norman Maclean’s notable contribution to the project. Gordon’s presentation is available online, and includes lots of Island Voices screenshots with live embedded links so that anyone interested can explore the site further.

Here’s the abstract for the talk:

“Gordon’s presentation samples and contextualises some of the multi-faceted mainly Gaelic contributions by the multi-talented creative icon, Norman Maclean, to the “Guthan nan Eilean/Island Voices” online language capture and curation project. These include Norman’s final “Saoghal Thormoid” (“Norman’s World”) series of videoed conversations, recorded in April 2016, in which Norman spoke reflectively of his memories and impressions of bilingual life in Glasgow and the Hebrides from the middle of the Twentieth Century onwards. In addition to offering a vivid first-person voiced and experiential account of Gaelic life over a tumultuous period for the language, the Island Voices adherence to basic linguistic principles also pays dividends in relation to some initially unpredicted spin-off applications. These are discussed in conclusion.”

And here’s the recording of the talk on YouTube, including follow-up comments and questions from the group. Many thanks to the Celtic Linguists of Arizona!

And in a new departure for Island Voices, if you can’t find the time to watch the video, there is a Twitter thread which you can follow to get a quick slide-by-slide commentary on the main points. These also link back to the online PDF, and so to all the embedded webpages referenced if you want to dig deeper into the material at any point.


Tadhail air Island Voices – Guthan nan Eilean

Powered by WPeMatico