Shaetlan Connections

Le Gordon Wells

The Shetland poet Christie Williamson has brought the work of the “Five Writers” in our Extensions initiative to full completion by composing and narrating Shaetlan versions of the four other writers’ documentaries.

Christie writes:

My journey through Island Voices has been one of almost entirely unalloyed delight. Its Shetlophony is perhaps the defining feature of my poetry, though I still of course believe its themes and techniques warrant serious critical exploration.

It is good and healthy to examine one’s own journey as a writer and I was and am grateful of the opportunity to do so – to do so publicly is a bonus. Furthermore, seeing my video translated into other languages was a buzz for me, so I was joyed to be offered the opportunity to make Shaetlan versions of the other poets’ videos.

Any translation project is best approached with a healthy degree of trepidation – language is tricky, is core to us, is more or less entirely arbitrary symbolism. I may be betraying my non linguistic background here, but what I’m saying is I knew I could express my own journey as a writer in Shaetlan – arguably can only express it in the core language of my being.

But could that language carry Donald’s journey? A writer I’ve known and admired for many years, grafted on to the Shetlocultural landscape but whose primary languages of output are English and Gaelic? Or Audrey’s, whose journey through colonialism, race, education and creativity was from a far more radically different background to my own?

Of course, there really aren’t that many ways to find out, and unfinished is always an advance on unbegun, so I started exploring the transcripts and videos, thinking then speaking how the same things can be said in Shaetlan, then finally writing, which is a scarily committal thing, and finally speaking again.

Some years back now, a friend of mine was translating some poems of mine into Spanish ahead of a festival in Latin America, and we both agreed that translation was the ultimate form of close reading. I’ve really enjoyed having the chance to stretch Shaetlan’s function to tell these stories. The most rewarding thing? Has to be getting to know the stories themselves, the resonances and contrasts of how the poets and poems emerged through the languages and cultures which made and make them, and how those languages and cultures evolve through the poets and their work.

Here are the new videos:

Donald:

Clilstore transcript: https://multidict.net/cs/12711 


Martin:

Clilstore transcript: https://multidict.net/cs/12712


Audrey:

Clilstore transcript: https://multidict.net/cs/12709


Ifor:

Clilstore transcript: https://multidict.net/cs/12710


 

 

Powered by WPeMatico


Tadhail air Island Voices – Guthan nan Eilean

Welsh Connections

Le Gordon Wells

Island Voices’ collection of Welsh recordings continues to grow as the Extensions “ripple effect” makes itself increasingly felt.

We already had Welsh versions as integral parts of the Audrey West and Martin MacIntyre packages – for obvious reasons! – with Ifor ap Glyn providing the voiceover on both occasions. We’re delighted to announce that Ifor has now gone on to provide us with the same service for both Christie Williamson and Donald S Murray as well.

Clilstore wordlinked transcript: https://multidict.net/cs/12343

Clilstore wordlinked transcript: https://multidict.net/cs/12342

These additions will bump the total number of films in our Other Tongues Welsh Selection up to five – with more to come!

 

Powered by WPeMatico


Tadhail air Island Voices – Guthan nan Eilean

Island Poets through Portuguese

Le Gordon Wells

Audrey and Christie

Our collaborator, Marina Yazbek Dias Peres, has excelled herself in her mission to bring Island Voices documentaries to Portuguese speakers around the world, this time re-rendering two of our most recent productions from our Extensions page! Lovely work, Marina!

“Jamaicana no País de Gales” offers a documentary slice of Jamaican life in Wales, featuring Audrey West, poet, artist, and community worker.

And “Shetlandês em Glasgow” gives us a parallel treatment of Shetland poet Christie Williamson’s life in Glasgow.

Clilstore units have also been created for each of these films. You can simultaneously view the films and read the transcripts for Audrey here, and for Christie here.

Powered by WPeMatico


Tadhail air Island Voices – Guthan nan Eilean

Shaetlan Voice in Exile

Le Gordon Wells

Christie Poster pic
Select any video clip in this landscape format, or use the phone-friendly portrait layout.

Shetlander Christie Williamson is the focus of this third “poets in exile” collection in our experimental extension of the Island Voices “capture and curation” model into new contexts and languages. This follows on from Jamaican in Wales with Audrey West, and Gaelic in Shetland with Donald S Murray, all supported by CIALL.

As the documentary reveals, while Christie has been a resident of Glasgow for over twenty years, he has also travelled extensively to present his poems around the world, while keeping a firm grip on his Shetland roots from which he derives so much inspiration. The documentary also presents snatches from his poetry and a conversation with Chris Stout. Lengthier examples are presented in additional video clips.

In the first poetry clip, Christie recites a selection of his Shetlandic poems from his collection “Oo an Feddirs”. In the second clip he reads from “Doors tae Naewye”. The third clip features contributions to the collections “Break in Case of Silence”, and “What Winter Wants”.

The examples of unscripted speech are from a conversation in which Christie talks to fellow Shetlander Chris Stout, who is also now a Glasgow resident.

In Part 1 the topics covered include Shetland schooldays and hostel living, ferry journeys to the mainland in student days, and what living in Glasgow is like for Shetlanders.

In Part 2, they talk about what it’s like to go home to Shetland for visits, and how mobile phones, particularly in the wake of Covid, have enabled Shetlanders to keep in closer contact.

All films in the collection (including additional versions of the documentary in Gaelic and English) can be accessed through the above poster in either landscape or phone-friendly portrait layout.

Powered by WPeMatico


Tadhail air Island Voices – Guthan nan Eilean